(no subject)
Mar. 11th, 2014 12:40 pm So a couple of nights ago, I totally just completed Bravely Default. Now I'm doing new game plus with Japanese audio.
Ringabel totally sounds different with that deep as hell voice by his seiyuu. However, it's not as though he's any less poetic, by my meager comprehension of Japanese speech patterns. I like that Agnes' seiyuu has that muted grace, though I like both seiyuu and English VA equally.
Tiz and Edea remain adorable and earnest like the cuties they are.
It's somewhat disconcerting to know that Black Mage Ominas Crowe, instead of a stammering problem, is using boyish pronouns like "boku" to show.... i guess to denote how immature he is even though he's an old man? I guess that it's supposed to indicate something very unsettling from him in this context, which might also include what the English localization decided to denote via a stammering problem, though it's not exactly similarly analogous when tryign to get the meaning across. The difference between the localization and what it was originally, I mean.
Ringabel totally sounds different with that deep as hell voice by his seiyuu. However, it's not as though he's any less poetic, by my meager comprehension of Japanese speech patterns. I like that Agnes' seiyuu has that muted grace, though I like both seiyuu and English VA equally.
Tiz and Edea remain adorable and earnest like the cuties they are.
It's somewhat disconcerting to know that Black Mage Ominas Crowe, instead of a stammering problem, is using boyish pronouns like "boku" to show.... i guess to denote how immature he is even though he's an old man? I guess that it's supposed to indicate something very unsettling from him in this context, which might also include what the English localization decided to denote via a stammering problem, though it's not exactly similarly analogous when tryign to get the meaning across. The difference between the localization and what it was originally, I mean.